{"id":109,"date":"2010-06-29T04:49:35","date_gmt":"2010-06-29T04:49:35","guid":{"rendered":"http:\/\/imediautama.com\/demo\/vulcan\/?page_id=109"},"modified":"2015-09-28T23:14:46","modified_gmt":"2015-09-28T22:14:46","slug":"condicoes-do-servico","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/sps-traducoes\/condicoes-do-servico\/","title":{"rendered":"Condi\u00e7\u00f5es do Servi\u00e7o"},"content":{"rendered":"<h3 style=\"text-align: left;\">1. ACEITA\u00c7\u00c3O DAS CONDI\u00c7\u00d5ES<\/h3>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"color: #333333;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Verdana;\">Qualquer adjudica\u00e7\u00e3o de encomenda ou aceita\u00e7\u00e3o de factura presume o conhecimento e a aceita\u00e7\u00e3o das presentes condi\u00e7\u00f5es gerais.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<h3 style=\"text-align: left;\">2. PEDIDOS DE OR\u00c7AMENTO<\/h3>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"font-family: Verdana; font-size: small; color: #333333; text-align: justify;\">Os or\u00e7amentos para tradu\u00e7\u00e3o s\u00e3o efectuados e t\u00eam por refer\u00eancia o n\u00famero de palavras do documento original, a complexidade, o tempo para conclus\u00e3o do trabalho, entre outros factores.<\/span><\/p>\n<h3 style=\"text-align: left;\">3. DOCUMENTOS ORIGINAIS E C\u00d3PIAS CERTIFICADAS<\/h3>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"color: #333333;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Verdana;\">No caso de certifica\u00e7\u00e3o de tradu\u00e7\u00e3o, os documentos originais devem ser-nos entregues em m\u00e3o nas nossas instala\u00e7\u00f5es ou por correio registado. Por vezes, pode n\u00e3o se afigurar necess\u00e1ria a entrega do documento original ou de c\u00f3pia certificada, podendo a certifica\u00e7\u00e3o ser efectuada a partir de c\u00f3pia simples.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<h3 style=\"text-align: left;\">4. ENTREGA DOS TRABALHOS<\/h3>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"color: #333333;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Verdana;\">Os documentos e outros trabalhos efectuados pela SPS Tradu\u00e7\u00f5es ser\u00e3o entregues dentro do prazo estipulado. O cliente receb\u00ea-los-\u00e1 por e-mail (no formato que nos indicar), ou por correio registado (no caso de tradu\u00e7\u00e3o certificada), sendo acrescidas as despesas que da\u00ed decorrem.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<h3 style=\"text-align: left;\">5. O MOMENTO DOS PAGAMENTOS<\/h3>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"color: #333333;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Verdana;\">Os trabalhos solicitados est\u00e3o sujeitos ao pagamento de um sinal de 50% a liquidar no acto da adjudica\u00e7\u00e3o da tradu\u00e7\u00e3o. O valor restante ser\u00e1 liquidado ap\u00f3s a recep\u00e7\u00e3o do trabalho pelo cliente.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<h3 style=\"text-align: left;\">6. MODOS DE PAGAMENTO<\/h3>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"color: #333333;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Verdana;\">O pagamento poder\u00e1 ser efectuado por transfer\u00eancia banc\u00e1ria, transfer\u00eancia de dinheiro (Western Union e outros), cheque, dinheiro ou PayPal. No caso de pagamentos efectuados por PayPal, acresce a comiss\u00e3o de transfer\u00eancia \u00e0 taxa em vigor cobrada por este servi\u00e7o. A factura ser\u00e1 enviada por correio ou por e-mail.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<h3 style=\"text-align: left;\">7. RECLAMA\u00c7\u00d5ES<\/h3>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"color: #333333;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Verdana;\">Quantos \u00e0s reclama\u00e7\u00f5es, aplicam-se as condi\u00e7\u00f5es previstas no nosso <a href=\"http:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/sps-traducoes\/procedimento-de-satisfacao-participativa\/\" target=\"_blank\">Procedimento de Satisfa\u00e7\u00e3o de Participativa<\/a>.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<h3 style=\"text-align: left;\">8. GARANTIA<\/h3>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"color: #333333;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Verdana;\">As tradu\u00e7\u00f5es SPS s\u00e3o realizadas por tradutores com vasta experi\u00eancia em tradu\u00e7\u00e3o, cuja l\u00edngua materna \u00e9 a l\u00edngua de destino. As nossas tradu\u00e7\u00f5es jur\u00eddicas s\u00e3o realizadas por juristas (temos inclusive uma parceria com o escrit\u00f3rio de advogados <a href=\"http:\/\/www.nclegal.pt\/\">NC Legal<\/a>). Quanto a tradu\u00e7\u00f5es t\u00e9cnicas, temos tamb\u00e9m outras parcerias e colabora\u00e7\u00f5es com profissionais de cada \u00e1rea. A SPS Tradu\u00e7\u00f5es possui um grupo de revisores que efectuar\u00e3o o controlo do produto final antes da entrega.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<h3 style=\"text-align: left;\">9. CONFIDENCIALIDADE<\/h3>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"color: #333333;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Verdana;\">Todo o trabalho efectuado na SPS Tradu\u00e7\u00f5es est\u00e1 naturalmente abrangido por sigilo profissional.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1. ACEITA\u00c7\u00c3O DAS CONDI\u00c7\u00d5ES Qualquer adjudica\u00e7\u00e3o de encomenda ou aceita\u00e7\u00e3o de factura presume o conhecimento e a aceita\u00e7\u00e3o das presentes condi\u00e7\u00f5es gerais. 2. PEDIDOS DE OR\u00c7AMENTO Os or\u00e7amentos para tradu\u00e7\u00e3o s\u00e3o efectuados e t\u00eam por refer\u00eancia o n\u00famero de palavras do documento original, a complexidade, o tempo para conclus\u00e3o do trabalho, entre outros factores. 3. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":85,"menu_order":5,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-109","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/109","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=109"}],"version-history":[{"count":43,"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/109\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1049,"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/109\/revisions\/1049"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/85"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=109"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}