{"id":1229,"date":"2012-05-23T16:50:48","date_gmt":"2012-05-23T15:50:48","guid":{"rendered":"http:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/?p=1229"},"modified":"2012-05-23T23:59:51","modified_gmt":"2012-05-23T22:59:51","slug":"tradutores-juridicos-de-ingles-em-portugal","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/tradutores-juridicos-de-ingles-em-portugal\/","title":{"rendered":"Tradutores Jur\u00eddicos de Ingl\u00eas em Portugal"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-content\/uploads\/2012\/05\/tradu\u00e7ao-juridica-tradutores-juridicos-ingles1.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-1231 alignnone\" title=\"tradu\u00e7ao juridica tradutores juridicos ingles\" src=\"http:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-content\/uploads\/2012\/05\/tradu\u00e7ao-juridica-tradutores-juridicos-ingles1-300x273.jpg\" alt=\"tradu\u00e7ao juridica ingles portugues\" width=\"108\" height=\"98\" srcset=\"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-content\/uploads\/2012\/05\/tradu\u00e7ao-juridica-tradutores-juridicos-ingles1-300x273.jpg 300w, https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-content\/uploads\/2012\/05\/tradu\u00e7ao-juridica-tradutores-juridicos-ingles1-200x182.jpg 200w, https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-content\/uploads\/2012\/05\/tradu\u00e7ao-juridica-tradutores-juridicos-ingles1.jpg 340w\" sizes=\"auto, (max-width: 108px) 100vw, 108px\" \/><\/a><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small; color: #000000;\"><strong><em>O presente artigo \u00e9 escrito com a finalidade de dar a conhecer as qualidades da tradu\u00e7\u00e3o jur\u00eddica da SPS, empresa que tem emprestado os seus servi\u00e7os de tradu\u00e7\u00e3o a diversas empresas, tribunais, sociedades de advogados, etc. A busca por um tradutor on line \u00e9 por vezes dif\u00edcil e \u00e9 com esse prop\u00f3sito que falamos um pouco de n\u00f3s.<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small; color: #000000;\">A tradu\u00e7\u00e3o jur\u00eddica de ingl\u00eas \u00e9 sem d\u00favida umas das mais requisitadas na <span style=\"color: #993300;\"><a title=\"SPS Tradu\u00e7\u00f5es\" href=\"http:\/\/sps-traducoes.com.pt\/\" target=\"_blank\"><span style=\"color: #993300;\">SPS Tradu\u00e7\u00f5es &#8211; Tradu\u00e7\u00e3o, Marketing e Servi\u00e7os<\/span><\/a><\/span>. O Ingl\u00eas \u00e9 uma das l\u00ednguas mais faladas no mundo. E \u00e9 um idioma que n\u00e3o \u00e9 apenas falado nos pa\u00edses de l\u00edngua oficial inglesa (Reino Unido, Estados Unidos da Am\u00e9rica, Canad\u00e1 e muitos pa\u00edses africanos, entre outros). \u00c9 tamb\u00e9m usado como l\u00edngua &#8220;oficial&#8221; em neg\u00f3cios que envolvem contrantes de v\u00e1rias nacionalidades. Claro que a tradu\u00e7\u00e3o jur\u00eddica envolve uma complexidade acrescida, at\u00e9 porque os institutos jur\u00eddicos anglo-sax\u00f3nicos (ou anglo-americanos, melhor dizendo, devido ao grande desenvolvimento do Direito americano a este respeito). N\u00e3o falamos apenas da base do Direito, que est\u00e1 muito longe do &#8220;nosso&#8221; Direito Romano. Olhando para o Direito Constitucional, que \u00e9 a base de qualquer sistema jur\u00eddico, podemos constatar diferen\u00e7as assinal\u00e1veis (veja-se o &#8220;Bill of Rights&#8221; ou a &#8220;Declara\u00e7\u00e3o de Direitos&#8221;) que v\u00e3o muito para al\u00e9m da g\u00e9nese deste sistema. Por isso o tradutor, antes de ser tradutor, devem ser um int\u00e9rprete, neste caso um grande int\u00e9rprete, no sentido de minimizar e reduzir o hiato e a dist\u00e2ncia entre um texto em l\u00edngua portuguesa (ou em qualquer outro idioma) e um texto na l\u00edngua de Shakespeare. E aqui a SPS Tradu\u00e7\u00f5es n\u00e3o cede na medida em que trabalha apenas com juristas nativos da l\u00edngua de destino, para que, do ponto de vista de quem for ler, o texto n\u00e3o soe a uma tradu\u00e7\u00e3o, mas sim a um documento aut\u00eantico e escrito de raiz naquele idioma. E este factor \u00e9, na realidade, muito importante uma vez que estes documentos s\u00e3o, n\u00e3o raras vezes, documento oficiais, &#8220;legais&#8221;, documentos que se destinam a tribunais, a not\u00e1rios, a conservat\u00f3rias, a advogados, consulados e embaixadas, entre outros poss\u00edveis destinos. E quanto a Tribunais, mais do que quaisquer outras institui\u00e7\u00f5es, as diferen\u00e7as entre os tribunais anglo-sax\u00f3nicos e os tribunais portugueses s\u00e3o muito grandes. E passam pelos actos praticados, pela forma dos mesmos e o seu conte\u00fado. Tem sido pois um desafio para n\u00f3s, mas ao mesmo tempo um prazer, o alto grau de especializa\u00e7\u00e3o que adquirimos na \u00e1rea do Direito, para al\u00e9m de outras \u00e1reas como a Sa\u00fade, a Economia e o Turismo, entre outros. N\u00e3o \u00e9 demais lembrar a proveitosa parceria que a nossa empresa tem com a sociedade de advogados <a title=\"HRN Advogados Algarve\" href=\"http:\/\/advogadosalgarve.com.pt\/\" target=\"_blank\"><span style=\"color: #000000;\">HRN Advogados<\/span><\/a> (com sede no Algarve, em Faro &#8211; e com escrit\u00f3rio em Albufeira e Gr\u00e2ndola, Alentejo) e que muito boa forma\u00e7\u00e3o cont\u00ednua tem dado aos nossos juristas no sentido de acompanharem toda a din\u00e2mica do Direito portugu\u00eas, substantivo e processual. Assim, \u00e9 com naturalidade que temos prestado servi\u00e7os para muitos outros advogados espalhados pelo pa\u00eds e no estrangeiro, especialmente nos pa\u00edses de l\u00edngua oficial portuguesa e que se querem internacionalizar. A SPS aceita realizar or\u00e7amentos para tradu\u00e7\u00e3o jur\u00eddica gratuitamente e ser\u00e1 um prazer colaborar consigo tendo em conta as suas necessidades de excel\u00eancia, rigor, disciplina e sentido de responsabilidade. Qualquer um tradutor portugu\u00eas ingl\u00eas, um dos nossos, respeita esses princ\u00edpio, para n\u00f3s muito caros. Creio que aqui est\u00e1 tamb\u00e9m a raz\u00e3o por que muitos clientes recorrem uma empresa de tradu\u00e7\u00f5es, e j\u00e1 menos a um tradutor freelancer.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small; color: #000000;\">Artigo de Tiago Pereira<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; O presente artigo \u00e9 escrito com a finalidade de dar a conhecer as qualidades da tradu\u00e7\u00e3o jur\u00eddica da SPS, empresa que tem emprestado os seus servi\u00e7os de tradu\u00e7\u00e3o a diversas empresas, tribunais, sociedades de advogados, etc. A busca por um tradutor on line \u00e9 por vezes dif\u00edcil e \u00e9 com esse prop\u00f3sito que falamos [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3,13,12,11,19,14,10,16,15,18,17],"tags":[22,63,20,21,64,23,24],"class_list":["post-1229","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-blogue","category-servicos-de-traducao","category-traducao-ingles-juridico","category-traducao-juridica-de-ingles","category-tradutor-freelancer","category-tradutor-ingles-portugues","category-tradutor-juridico-de-ingles","category-tradutor-on-line","category-tradutor-portugues-ingles","category-tradutor-portugues-para-ingles","category-tradutores-online","tag-empresas-de-traducao","tag-tradutor-ingles-portugues","tag-tradutor-juridico-ingles-portugues","tag-tradutor-juridico-portugues-ingles","tag-tradutor-portugues-ingles","tag-tradutores-ingles-portugues","tag-tradutores-portugues-ingles"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1229","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1229"}],"version-history":[{"count":19,"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1229\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1284,"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1229\/revisions\/1284"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1229"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1229"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sps-traducoes.com.pt\/wp2\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1229"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}